<cite id="hqpbl"></cite>
    <span id="hqpbl"><output id="hqpbl"></output></span>
    <span id="hqpbl"><output id="hqpbl"><b id="hqpbl"></b></output></span><cite id="hqpbl"></cite>
  1. <acronym id="hqpbl"></acronym>
    <span id="hqpbl"><output id="hqpbl"></output></span>
    1. <optgroup id="hqpbl"></optgroup>


      該音頻有LRC字幕 那些年那些詩:012018-10-26
      [00:00.10]From tomorrow on, I will be a happy man.從明天起,做一個幸福的人[00:29.03]Grooming, chopping and traveling all over the world.喂馬,劈柴,周游世界. [00:33.57]From tomorrow on, i will care foodstuff and vegetable.從明天起,關心糧食和蔬菜 [00
      該音頻有LRC字幕 那些年那些詩:022018-10-26
      [00:00.10]SONNET 18—By Shakespeare.十四行詩第十八首——莎士比亞著 [00:24.06]Shall I compare thee to asummer's day? 我是否能把你與夏日比較? [00:27.38]Thou art more lovely and more temperate,盡管你的美麗和溫柔遠超:[00:31.40]Rough winds do shake the darling buds o
      該音頻有LRC字幕 那些年那些詩:032018-10-25
      [00:00.10]Sand Dunes—Robert Frost沙丘——羅伯特·佛洛斯特[00:22.06]Sea waves are green and wet,海浪是綠色的潮濕的[00:24.43]But up from where they die,但在它們平息的處所,[00:27.13]Rise others vaster yet,依然卷著更大的浪濤[00:29.36]And those are brown and dry.而且是
      該音頻有LRC字幕 那些年那些詩:042018-10-25
      [00:00.10]Ode to the West Wind西風頌 [00:03.22]1,O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,你是秋的呼吸,啊,奔放的西風; [00:07.36]Thou, from whose unseen presence the leaves dead,你無形地蒞臨時,殘葉們逃亡,[00:34.13]Are driven, like ghosts fro
      該音頻有LRC字幕 那些年那些詩:052018-10-24
      [00:00.10]Homesick—Yu Guangzhong鄉愁[00:22.04]When I was a child,my homesickness was a small stamp,Linking Mum at the other end and me this. 小時候,鄉愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭.[00:30.32]When grown up, I remained homesick,but it bec
      該音頻有LRC字幕 那些年那些詩:062018-10-24
      [00:00.10]Believe in the Future—Shi Zhi相信未來 [00:20.50]When cobwebs relentlessly clog my stove ,當蜘蛛網無情地查封了我的爐臺,[00:24.42]When its dying smoke sighs for poverty, 當灰燼的余煙嘆息著貧困的悲哀,[00:28.48]I will stubbornly dig out the disapp